Fragmentary strip torn from a sheet of papyrus for re-use as a note, in hieratic, in black, in large, thick cursive signs, with 8 horizontal lines on verso, endorsement on recto. Torn, lacking upper left and centre, with frayed edges, and insect-holes. Petrie lot no LXV.1. To or from an estate overseer (imy-r pr) Meri. The mention of senu-bread suggests that this letter concerns preparations for a festival.
Text has been translated as:
[verso]
'The steward Meri, may he live long, prosper and thrive, the scribe [……………………………..] the brewer you mentioned. I will send the rations […………………………] on the 26th day of the 1st month of summer as well as Irtyu to bring back […………………] so that one of the young girls can come and fetch the water. Perhaps, after [………………………..] as well as sending me all the senu-bread which is [………………..]your [……….] if you please. Ask for [………………….] reward your goodness. It is good to [………..]. I have [………ed] the straw with a bit of the [senu-bread] for the baker.'
[recto]
'The steward Meri, may he live long, prosper and thrive.'